🇫🇷 Franceză Nivel A1

La poliție în Franceză

Ești la o secție de poliție din Franța (un „commissariat”), la ghișeul de la intrare. Asculți polițistul (Brigadier Durand), apoi alegi cum răspunzi — apasă pe un răspuns ca să-i auzi pronunția și să-i vezi traducerea, apoi confirmă. Ce alegi schimbă ce-ți spune. Deschide „Vocabular” pentru cuvinte (sau „Explorează scena”) și apasă pe „🗣️ Pe stradă” pentru limba reală.

Disponibil peGoogle Play
La poliție — Franceză

Ce înveți aici

Cuvinte cheie

porter plainte por-TE plant
a depune plângere
„Porter plainte” = a depune o plângere oficială, care declanșează o anchetă. Se face la „commissariat” (poliția națională, la oraș) sau la „gendarmerie” (la țară). Atenție: există și „une main courante” — o simplă consemnare a faptelor, fără anchetă; nu e același lucru cu o plângere.
volé vo-LE
furat
Cel mai natural mod de a spune „mi s-a furat ceva” este „On m'a volé...” (literal: cineva mi-a furat...). „Volé” = furat; „voler” = a fura. La acord: „mon sac a été volé” (sacul a fost furat). Nu confunda cu „voler” = a zbura — același verb!
le portefeuille lö por-tö-FÖY
portofelul
„Le portefeuille” = portofelul (pentru bancnote, carduri, acte). Nu-l confunda cu „le porte-monnaie” = portmoneul mic, pentru monede. „Le sac (à main)” = geanta. Iar „le portable” = telefonul mobil, des furat și el.
le vol lö vol
furtul
Atenție, omonim! „Le vol” = furtul, DAR și zborul (avionul). Contextul lămurește: „déclarer un vol” = a declara un furt; „le vol Paris–Nice” = zborul Paris–Nisa. Ambele vin de la verbul „voler” (a fura / a zbura). „Un vol à la tire” = furt din buzunar.
les objets trouvés le-zob-ZHE tru-VE
obiecte găsite (biroul de obiecte pierdute)
„Les objets trouvés” (sau „le bureau des objets trouvés”) = biroul unde ajung lucrurile pierdute și predate. La Paris e gestionat de prefectura de poliție. Dacă ți-ai PIERDUT ceva (nu furat), acolo verifici; dacă ți-a fost FURAT, depui plângere. În urgență: 17 (poliția) sau 112 (numărul european).

Cum se zice „pe stradă”

Nu varianta de manual — limba reală pe care o auzi în Franceză.

“Bonjour, c'est pour quoi ?” — Bună ziua, despre ce e vorba?
“Allez-y, je vous écoute.” — Vă rog, vă ascult.
“C'est bien un vol, hein, pas un truc perdu ?” — E chiar un furt, nu un lucru pierdut?
“On vous a pris quoi, au juste ?” — Ce v-au luat, mai exact?

Dialog (fragment)

Un strop din conversație — restul îl joci în aplicație.

Brigadier Durand
Bonjour, bienvenue au commissariat. Je suis le brigadier Durand. Qu'est-ce qui vous amène ?
Bună ziua, bun venit la secție. Sunt brigadierul Durand. Cu ce vă pot ajuta?
Brigadier Durand
Je vous écoute, ne vous inquiétez pas. Que s'est-il passé ?
Vă ascult, nu vă faceți griji. Ce s-a întâmplat?
Tu
Bonjour. Je voudrais porter plainte.
Bună ziua. Aș vrea să depun o plângere.
Brigadier Durand
Donc on vous a volé quelque chose. C'est un vol, pas une perte ?
Deci v-a fost furat ceva. E un furt, nu o pierdere?
Brigadier Durand
Qu'est-ce qu'on vous a volé exactement ?
Ce anume v-a fost furat?
Tu
On m'a volé mon portefeuille.
Mi s-a furat portofelul.

…continuă în aplicație →

🎵 Scena are și un cântec: Le Récépissé du Brigadier

Intră în scenă acum

Scenarii similare

Cartelă SIM
Cartelă SIM
Cu taxiul
Cu taxiul
Cunoștințe noi
Cunoștințe noi
Haine
Haine