un pull ön PÜL
un pulover
„Un pull” (de la „pull-over”) e cuvântul de zi cu zi pentru pulover — nimeni nu zice „un chandail”, sună demodat. Un cardigan cu nasturi e „un gilet”, iar un hanorac e „un sweat” (pronunțat „suit”).
la taille la TAI
mărimea
În Franța mărimile la haine merg din 2 în 2: 36, 38, 40, 42... (un 38 franțuzesc ≈ un M). Spui „Je fais du 40” = port 40. Pentru pantofi („la pointure”) zici „Je fais du 39”. Atenție: „la taille” mai înseamnă și talia/înălțimea.
la cabine d'essayage la ka-BIN de-sé-IAJ
cabina de probă
Verbul-cheie e „essayer” = a proba: „Je peux l'essayer ?” (Pot să-l probez?). Des spui doar „les cabines”. Vânzătoarea te întreabă câte articole iei — uneori îți dă un jeton („un numéro”) cu numărul de piese.
la couleur la ku-LÖR
culoarea
„Vous l'avez dans une autre couleur ?” e fraza standard. Culorile uzuale: bleu (albastru), rouge (roșu), noir (negru), blanc (alb), vert (verde). Atenție: „bleu marine” (bleumarin) și „beige” nu se acordă — rămân neschimbate.
l'échange lé-ŞANJ
schimbul (returul)
În Franța magazinele oferă des „l'échange” (schimbul cu alt produs) mai degrabă decât „le remboursement” (banii înapoi) — banii înapoi nu sunt o obligație legală pentru o simplă răzgândire. Păstrează „le ticket de caisse” (bonul): fără el nu poți schimba nimic.