se présenter sö pre-zan-TE
a se prezenta
Între tineri, în Franța te prezinți relaxat: „Moi, c'est…” (Eu sunt…) e mai uzual decât „Je m'appelle…”. Cu prietenii ne salutăm cu „la bise” (pupic pe obraz, de obicei două), nu cu strângere de mână — aceea e pentru contexte formale sau cu necunoscuți mai în vârstă.
Comment tu t'appelles ? ko-MAN tü ta-PEL
Cum te cheamă?
„Comment tu t'appelles ?” e varianta informală, la „tu”, normală între tineri. Forma formală e „Comment vous appelez-vous ?” (la „vous”), pe care o folosești cu o persoană în vârstă sau într-un cadru oficial. Tinerii trec repede la „tu” („on se tutoie ?”).
d'où viens-tu DU vian-TÜ
de unde ești (de unde vii)
„D'où viens-tu ?” e corect, dar în vorbirea reală tinerii spun mai des „Tu viens d'où ?” sau „T'es d'où ?”. La „vous” ar fi „D'où venez-vous ?”. E o întrebare clasică de spart gheața când cunoști pe cineva.
se revoir sö rö-VUAR
a se revedea
Ca să propui o nouă întâlnire, formula prietenoasă e „On se revoit ?” (Ne mai vedem?) sau, mai relaxat, „On se capte ?”. Nu e un angajament ferm — e o invitație deschisă. La despărțire se spune des „À bientôt !” (Pe curând!).
le numéro lö nü-me-RO
numărul (de telefon)
Ca să ceri numărul, formula directă și prietenoasă e „Tu me donnes ton numéro ?” (Îmi dai numărul tău?). În realitate, tinerii fac schimb mai degrabă prin aplicații: „On s'ajoute sur Insta ?” sau „T'as WhatsApp ?”. „Le numéro” se subînțelege „de téléphone”.