🇫🇷 Franceză Nivel A1

Cunoștințe noi în Franceză

Ești pe o terasă relaxată într-un parc francez, seara devreme. Chloé, o tânără prietenoasă, începe vorba cu tine. Asculți, apoi alegi cum răspunzi — apasă pe un răspuns ca să-i auzi pronunția și să-i vezi traducerea, apoi confirmă. Ce alegi schimbă ce-ți spune. Aici se vorbește la „tu” (informal), între tineri. Deschide „Vocabular” pentru cuvinte (sau „Explorează scena”) și apasă pe „🗣️ Pe stradă” pentru limba reală.

Disponibil peGoogle Play
Cunoștințe noi — Franceză

Ce înveți aici

Cuvinte cheie

se présenter sö pre-zan-TE
a se prezenta
Între tineri, în Franța te prezinți relaxat: „Moi, c'est…” (Eu sunt…) e mai uzual decât „Je m'appelle…”. Cu prietenii ne salutăm cu „la bise” (pupic pe obraz, de obicei două), nu cu strângere de mână — aceea e pentru contexte formale sau cu necunoscuți mai în vârstă.
Comment tu t'appelles ? ko-MAN tü ta-PEL
Cum te cheamă?
„Comment tu t'appelles ?” e varianta informală, la „tu”, normală între tineri. Forma formală e „Comment vous appelez-vous ?” (la „vous”), pe care o folosești cu o persoană în vârstă sau într-un cadru oficial. Tinerii trec repede la „tu” („on se tutoie ?”).
d'où viens-tu DU vian-TÜ
de unde ești (de unde vii)
„D'où viens-tu ?” e corect, dar în vorbirea reală tinerii spun mai des „Tu viens d'où ?” sau „T'es d'où ?”. La „vous” ar fi „D'où venez-vous ?”. E o întrebare clasică de spart gheața când cunoști pe cineva.
se revoir sö rö-VUAR
a se revedea
Ca să propui o nouă întâlnire, formula prietenoasă e „On se revoit ?” (Ne mai vedem?) sau, mai relaxat, „On se capte ?”. Nu e un angajament ferm — e o invitație deschisă. La despărțire se spune des „À bientôt !” (Pe curând!).
le numéro lö nü-me-RO
numărul (de telefon)
Ca să ceri numărul, formula directă și prietenoasă e „Tu me donnes ton numéro ?” (Îmi dai numărul tău?). În realitate, tinerii fac schimb mai degrabă prin aplicații: „On s'ajoute sur Insta ?” sau „T'as WhatsApp ?”. „Le numéro” se subînțelege „de téléphone”.

Cum se zice „pe stradă”

Nu varianta de manual — limba reală pe care o auzi în Franceză.

“Salut ! Il fait trop bon ce soir, hein ? J'me pose là ?” — Salut! E prea bine afară diseară, nu? Mă pun aici?
“T'es là pour profiter, toi aussi ?” — Și tu ești aici ca să te relaxezi?
“Au fait, moi c'est Chloé.” — Apropo, eu sunt Chloé.
“Et toi, c'est quoi ton prénom ?” — Și tu, care e prenumele tău?

Dialog (fragment)

Un strop din conversație — restul îl joci în aplicație.

Chloé
Salut ! Il fait super bon ce soir, hein ? Je peux m'asseoir ici ?
Salut! E o vreme super plăcută în seara asta, nu? Pot să mă așez aici?
Chloé
Tu es là pour profiter de la soirée, toi aussi ?
Și tu ești aici ca să te bucuri de seară?
Tu
Oui, j'adore l'ambiance ici le soir.
Da, ador atmosfera de aici seara.
Chloé
Au fait, je me présente : moi, c'est Chloé.
Apropo, mă prezint: eu sunt Chloé.
Chloé
Et toi, comment tu t'appelles ?
Și tu, cum te cheamă?
Tu
Moi, c'est Alex. Enchanté !
Eu sunt Alex. Încântat!

…continuă în aplicație →

🎵 Scena are și un cântec: Salut, Moi C'est Chloé

Intră în scenă acum

Scenarii similare

Cartelă SIM
Cartelă SIM
Cu taxiul
Cu taxiul
Haine
Haine
La aeroport
La aeroport