la voiture de location la vua-TÜR dö lo-ca-SION
mașina de închiriat
În Franța, „une location” înseamnă „o închiriere” (de mașină, de apartament). Marea majoritate a mașinilor au cutie de viteze manuală („boîte manuelle”) — dacă vrei automată, ceri anume „une boîte automatique”, e mai rară și mai scumpă. Ridici mașina des de la gară („la gare”) sau de la aeroport.
le permis de conduire lö per-MI dö kon-DÜIR
permisul de conducere
La ghișeu ți se cer mereu DOUĂ acte: „le permis de conduire” și un act de identitate — „la carte d'identité” sau pașaportul. Permisul francez e acum un cardicel roz în format de card bancar. Multe agenții cer și o vechime minimă a permisului (des 1–2 ani) și o vârstă minimă.
l'assurance tous risques la-sü-RANS tu RISK
asigurarea casco (full)
Ai de ales între „au tiers” (asigurarea de bază, obligatorie, cu franșiză mare) și „tous risques” (acoperire completă, cu franșiză mică sau zero). „La franchise” = franșiza, suma care rămâne în sarcina ta dacă zgârii mașina. „Tous risques” costă mai mult pe zi, dar dormi liniștit.
faire le plein fer lö PLẼ
a face plinul
Politica obișnuită în Franța e „plein à plein”: primești mașina cu rezervorul plin și o returnezi tot plin. Dacă o aduci goală, agenția pune carburantul la un preț umflat. „Le diesel” (gazole) e încă des întâlnit; verifică tipul de carburant la pompă („gazole” / „SP95-E10”), atenție să nu greșești.
la caution la co-SION
garanția
„La caution” (garanția) NU se plătește efectiv — agenția blochează suma pe „la carte bancaire” (cardul de credit) și o deblochează la întoarcerea mașinii fără probleme. Atenție: de obicei trebuie un card de credit (nu de debit) pe numele șoferului. Nu confunda cu „la caution” pentru un apartament, care e tot „garanție”.